众所周知,Chinglish,即"中式英语"。学习者在写作中往往先用汉语打腹稿,或列出中文提纲,再把汉语一句句机械地转换成英语,带有明显的汉语痕迹,因而不能被以英语为母语者所接受。中式英语常带有中文语音、语法、词汇特色,是一种洋泾浜语言,是汉语及英语的英文混合而成的合体字。
同样,对于大多数来自新加坡的外国人来说,英语是这里的商务和官方语言实在是令人惊喜的意外收获。但是你得小心点儿,当地人说的既不是典型的英式英语,也不是标准的美式英语。他们说的是非官方的第五种语言,这种语言应用十分广泛,即是Singlish。新加坡式英语是在新加坡历史上逐渐发展起来的,它已深深融入当地人的生活,被当地人喜爱并运用。事实上,新加坡式英语是一种无语法、发音错误,并混合了中国方言、马来语、泰米尔语甚至葡萄牙语的口语。在这里,多种文化相互融合、混合,形成了鲜明的新加坡特征。
辽宁新前程职业技术学校国际交流中心老师为您简析新加坡式英语的语法构成、发音和用法,以方便家长和学生到新加坡后尽快适应当地的生活环境。
新加坡式英语是一种新加坡人的口头常用英语。无论你喜欢还是讨厌,这种语言有着快速可辨、易识记以及结构独特的特点。在这里待上一段时间后,你一定会被她的魅力吸引而让步。
从一个外国人的角度看,新加坡英语似乎是主要原因。当地人说话经常唐突无礼或粗鲁,新加坡式英语的句子结构已强度弱化,没有情态动词(请你,你能),所以得调整自己的耳朵和想法。尽管听起来刺耳,其实说者并非意欲如此。
以下是一些新加坡式英语常用的语法构成、发音与用法:
大部分复数。过去时结尾的应用都非常随意。如“昨天出了什么事?”(What happened yesterday?), “这么多车!”(Got so many cars!)
·通常在句子末尾加上“已经”(already)或中文中的“了”(liao)来表示过去时态。如“He threw it liao.”(他把这扔了);“Aiyah, cannot wait anymore must go already.”(“Oh, dear ,I can not wait longer and must leave immediately.”)哎呀,我不能再等了,我必须得走了。
新加坡式英语使用大约11个副词小词来表示强调,大多数都来自闽南话、广东话。他们的意思和短语“you know”,“you see”差不多。四个用得较多的是ah(通常用于表示期待对方的同意,如“We go ah?”我们走啊?),lah(强烈的要求。如“You take lah.”你拿走啦。). What (更正某事,如Like dat what!)wah (表示吃惊、高兴,如“Wah!So nice one!”哇,不错!)
动词经常在句中重复出现,这与普通话及马来语的结构十分相似。一般说来,动词重复两遍表示短时间的尝试,三遍则表示长时间的重复。如“You go tink, tink a little bit then you will get an answer.”(你想想看,也许就会找到答案。)动词的重复或许把活动描述得更生动。如“Want to go to Orchard walk see see or not?”(“Would you like to go walking and sightseeing on Orchard?”你想去乌节路转转看看吗?)
如果你在新加坡已经待了很长的时间,那么新加坡式英语对你来说肯定是掌握并且每天都在使用的语言。介绍相关的很有趣的新加坡式英语的书籍和网站,值得你一看:
·http://www.talkingcock.com
·An Essential Guide to Singlish by Gartbooks